Des traducteurs spécialisés pour les OSBL
- Les OSBL ont besoin de traducteurs spécialisés pour communiquer efficacement.
- La communication internationale est essentielle pour les associations caritatives et humanitaires.
- Les agences de traduction offrent des tarifs préférentiels aux OSBL pour développer leurs supports Internet.
Les OSBL sont les associations sans but lucratif du Québec, à l instar des associations soumises à la loi de 1901 en France, elless ont tout autant besoin des services de traducteurs expérimentés que les sociétés privées ou les organismes publics.
- Scanner Pen Traducteur,112 Langues, Traduction Photo, Scan et orale, Traducteur Multilingue Parlant Portable Professionnel & Voyage, Discours et Scan pour traduire
- [7 FONCTIONS] Notre Stylo Scanner prend en charge 7 fonctions : le stylo de traduction prend en charge la traduction par numérisation, la traduction vocale en 112 langues, la traduction de photos en ligne ou hors ligne, le dictionnaire électronique, l’extrait de texte, l’enregistrement intelligent, la fonction thésaurus.
- [APPLICATION PORTABLE ET MULTI-SCÉNARIO] Le traducteur vocal instantané sans wifi adopte un grand écran tactile haute définition de 3 pouces, un fonctionnement visuel multi-touch, un affichage complet en temps réel et le scanner ne pèse que 95 g. Il est léger et portable, et est confortable à tenir. Il convient aux enfants pour étudier, voyager à l’étranger, bureau d’affaires, conférence, etc.
- [ENREGISTREMENT INTELLIGENT ET TRANSFERT DE FICHIERS] scanner portable usb peut être utilisé comme un enregistreur pratique pour enregistrer et sauvegarder toutes vos interviews, réunions et conversations importantes.
- [CORRECTION PRÉCISE] scanner portable recto verso En utilisant une variété de moteurs d’IA, le taux de précision atteint 99 %, la correction de la prononciation de l’IA vous aide à améliorer vos compétences d’expression orale et à parler comme un locuteur natif. Appuyez sur le bouton vocal pour répondre à votre voix, deux microphones antibruit intelligents intégrés, extrayez avec précision la voix et traduisez rapidement (une connexion wifi est nécessaire pour utiliser cette fonction).
- [LONGUE DURÉE DE VIE DE LA BATTERIE] Un scanner portable wifi rechargeable avec batterie de grande capacité intégrée de 1800 mAh, 16 heures d’autonomie et 240 heures en veille pour répondre à vos besoins..
Se faire connaître, donner une image authentique de l’association et toucher un maximum de personnes sont des éléments essentiels en communication.
C’est pourquoi, les associations ont besoin de traductions de qualité pour communiquer à la diversité culturelle du pays, et envisager des relations avec des adhérents au niveau international.
Les OSBL communiquent à l’international
Dans une société moderne où la communication n’a plus de frontières, il faut pouvoir échanger sur le plan international.
Les OSBL ont souvent pour motivation des causes humanitaires et caritatives qui touchent les personnes, quel que soit leur pays. Les différents supports et documents doivent donc pouvoir être lus et compris dans plusieurs langues.
Faire appel à une entreprise de traduction représente un investissement sur le long terme car le travail se fait non seulement sur l’existant mais aussi sur la communication à venir.
Moins de moyens financiers
Certaines agences de traduction proposent des tarifs préférentiels sans pour autant « rogner » sur la qualité des services. Les OSBL peuvent s’appuyer sur les principes de la RSE (Responsabilité Sociale d’Entreprise) pour trouver des partenaires pouvant leur fournir des prestations à moindre coût.
Développer les supports Internet
Les fondations, les associations, les œuvres caritatives… savent aujourd’hui que les méthodes classiques de communication ne suffisent plus. Avec l’outil Internet, elles ont un moyen efficace et rapide pour communiquer avec le plus grand nombre d’adhérents et de cibler d’autres membres potentiels.
Pour conserver leur crédibilité et leur légitimité, les OSBL ont d’autant plus besoin d’avoir des traductions parfaites tant en français qu’en anglais, les deux langues officielles du pays, afin de soigner leur image.
Pour cela, elles doivent faire appel à une société de traduction capable de traiter les informations sur papier (rapport, document, appel aux dons, dossier de presse, dépliant d’information…) mais aussi la communication sur la vitrine web (blogue, site web, réseaux sociaux…).
Une info CTC traduction.com