Traduction et interprétation: deux facettes d'un même métier ?
Le travail de l’interprète est-il le même que celui du traducteur? Ces deux professionnels ont-ils les mêmes missions? Traduction et interprétation sont-ils synonymes? Si différences il y a, quelles sont-elles? Tentons d’éclaircir ces différents termes.
- Casque Unique Mono écouteur Tour d’oreille écouteur Casque d’interprétation simultanée pour Guide Touristique système récepteur Ordinateur Portable Tablette PC Skype Youtube MP3/4Écouteurs professionnels pour une interprétation simultanée et un système de guidage touristique. Avec un design miniature, flexible à ajuster, et parfait à ajuster, également son style de suspension d’oreille sans influence sur la coiffure, ce qui en fait le produit le plus apprécié des jeunes consommateurs. Le support des boucles d’oreilles est fabriqué en PVC souple, ce qui permet à l’utilisateur de se sentir plus à l’aise. En tant qu’accessoire de système de conférence ou de guidage radio, adapté pour une interprétation simultanée de conférence ou de grandes entreprises, musées, parcs et lieux d’intérêt, guide de visite ou moniteur de scène. Prise stéréo dorée standard 3,5 mm, câble blindé de haute qualité sans interférence de signal.
- Outils pour le commentaire de traduction en anglais – thèmes & versions
Dans l’esprit du commun des mortels, traduction et interprétation ne font généralement qu’un. Nombreux sont ceux qui usent de ces deux termes sans aucune distinction. Ont-ils raison? Ont-ils tort? Tranchons la question une bonne fois pour toute…
Et pour cela, appuyons-nous dans un premier temps sur les définitions que nous livre Le Larousse:
- Traduction: « Action de traduire, de transposer dans une autre langue. »
- Interprétation: « Action de traduire, d’expliquer un texte, de lui donner un sens. »
D’après le plus célèbre des dictionnaires francophones, les deux termes seraient donc très proches, si non confondus. Mais il est une verbe qui doit attirer votre attention: « expliquer ». Car là où la traduction transpose, l’interprétation explique.
Est en effet attendu d’un traducteur une traduction fidèle. Le moindre mot, la moindre expression doit donc être étudié de manière à ce que la version traduite colle au plus près de la version d’origine. La moindre virgule, la moindre variante peut parfois, vous le savez, chambouler le sens d’une phrase. Le métier de traducteur est donc un métier de rigueur.
Quid, dès lors, de l’interprète? Si le traducteur jouit généralement de délais appréciables pour réaliser son travail, il en est tout autre de l’interprète. Bien souvent, ce dernier est en effet amené à réaliser des traductions simultanées, ne lui laissant pas le temps suffisant à l’élaboration d’une recherche terminologique systématique. L’interprète tente alors de déceler le sens d’une phrase, d’un mot ou d’un texte en vue d’une interprétation dont le sens est bien évidemment conservé mais dont la longueur et les mots peuvent toutefois varier.
Interprète et traducteur exercent donc un métier aussi différent que proche. Car s’ils jonglent avec mots et langues tous les deux, ils ne le font pas toujours de la même façon. Raison pour laquelle apprentis interprètes et traducteurs suivent dans un premier temps un cursus commun avant de se spécialiser dans l’une ou l’autre de ces matières.
Nombreux sont toutefois les bureaux de traductions qui proposent à la fois des services de traduction et d’interprétation.
Vous voilà désormais fixé!
- Retekess TT112 Système de Guide Touristique, Ecouteur Audio sans Fil de 200 m, Système d’Interprétation Linguistique pour Tourisme, Visites d’Usine, Conférence, Collège, FormationAlimenté par une batterie au lithium rechargeable; le système de guide touristique sans fil fonctionne pendant 9 à 10 heures; ce qui est suffisant pour une journée de travail ; les auditeurs ne manqueront aucun de vos messages Réception longue distance ; portée de travail d’environ 200m/656ft ; les auditeurs n’ont pas besoin de se rassembler autour de l’émetteur ; liberté de mouvement accrue 36 canaux en option ; plusieurs unités peuvent fonctionner dans la même zone ; les différents canaux évitent efficacement les interférences ; chaque groupe n’entend que les informations qui lui sont destinées Universel pour les oreilles droites et gauches ; pas besoin d’insérer dans l’oreille ; la conception du crochet d’oreille est plus propre et hygiénique ; léger ; plus confortable à porter pendant une longue période Une touche pour couper le son ; tous les récepteurs ne peuvent pas recevoir de son après l’activation de la fonction de coupure du son ; cette fonction peut être activée lorsque le guide touristique doit répondre au téléphone
- Retekess TT105 Système de Guide Touristique, Système de Guide Audio sans Fil 50 Canaux, Équipement de Traduction 2.4GHz, pour Usine, Tourisme, Collège, Église (2 Emetteurs et 10 Récepteurs)Communication bidirectionnelle ; supporte deux émetteurs pour communiquer entre eux ; explication plus efficace de l’usine et du voyage Transmission du signal à 2,4 GHz ; utilisation légale dans le monde entier ; la bonne qualité du son améliore l’expérience de voyage 50 canaux au choix ; jusqu’à 50 groupes au même endroit peuvent être utilisés en même temps ; le TT105 système de guidage est un bon assistant pour vos voyages Batterie au lithium de 1500mAh intégrée ; peut fonctionner en continu pendant environ 10 heures ; répond aux besoins d’une journée de travail ; améliore l’efficacité du travail La distance du signal est de 150 mètres ; assure une distance sûre ; largement utilisé dans les usines; les voyages; les salles de classe; les réunions d’entreprise; la traduction dans les églises